上一篇我們講過如何用【三語構】(3-syntax)來梳理「in which親屬群」的用法,這篇也相倣,繼續以3-syntax的思維框架「推論」【of which, whereof, thereof, hereof】這一系列親屬的用法。
上次In which親屬群是講「範圍、位置」;而今次of which親屬群是講「組成部份」。
在推論前,先提醒【三語構】用的三種顏色,以作一會兒的「推論」工具:
- 【主句語構】(紅色)
- 【形容語語構】(綠色): 形容「noun」
- 【狀語語構】(紫色): 修飾「非noun」
先從這例句開始吧。
〈例一〉The British Museum is exhibiting the Dead Sea Scrolls of which some fragments are still lost. (中譯: 大英博物館正在展示死海古卷,其中(組成部份)一些殘片仍然失落。)
為何要用of which,而不用in which?除了知道of which是關乎該「被形容名詞」的【組成部份】外(而非範圍),還可以將該上面的adjective (又名:relative) clause的w+sentence的sentence部份,作「演化前」分析:
子句【演化前】: some fragments of the Dead Sea Scrolls (n.) are still lost.
因為 which是relative pronoun(形容(關係)「代」(吞)名詞)。顧名思義,即是「which能【吞掉】(替代)名詞」,子句的「the Dead Sea Scrolls (n.)」被吞掉後,將它放在主句中就變成:
……Dead Sea Scrolls which some fragments of are still lost. (本來在of後面的n.=the Dead Sea Srcolls被替代(吞掉)了! )
由於of 沒有被吞,在子句中仍然要存在,但其後面的n.卻被吞了,可能有人覺得怪怪的,就將of寫在which之前,那麼of就不會怪怪的在子句中出現,其後又好像空了一樣了。
演化後〈例一〉:
The British Museum is exhibiting the Dead Sea Scrolls of which some fragments are still lost.
來自演化前:
The British Museum is exhibiting the Dead Sea Scrolls which some fragments of are still lost.
另外,記得中學期間老師講過of which=where。而where是relative adverb(形容(關係)副詞。這個更厲害,顧名思義: 它不單能「吞」名詞,連adverb (prep.可視為adv.)都可以吞!所以,〈例一〉也可以寫成:
The British Museum is exhibiting the Dead Sea Scrolls where some fragments ___are still lost. (留意of不能寫,因為被吞了!)
在一些較formal的writing裡,如大學論文、商業契約,等會見到whereof這個字。其實whereof=where,只不過告訴你多一個資訊,這個where原來吞了個of進自己中。所以,如果下次吞了個in,那就wherein;吞了個by,就whereby;吞了個before,就wherebefore;吞了個upon,那就whereupon!
所以,〈例一〉又可演化成:
The British Museum is exhibiting the Dead Sea Scrolls whereof some fragments ___are still lost. (明顯of 融入到where裡面了!)
不過,有沒有留意of which=where=whereof我都用綠色【形容語語構】來表示?是的,這些「相等」規律只限用在【形容語語構】,如果是【主句語構】(紅色)或【狀語語構】(紫色),就另作別論。
現在看看紅色whereof在【主句語構】的用法吧:
〈例二〉I understand whereof the Dead Sea Scrolls lost their fragments. (中譯:我明白死海古卷遺失了組成殘片的部份。 )
這裡的whereof+sentence不是形容子句,而是名詞子句,屬於【主句】的一個分層。所以,這個whereof是不能以of which來互換的!(因為【語構】類別不同!)
現在再推一步—遇到紫色【狀語語構】時怎樣用?先從了解這「病句」著手:
〈例三〉The British Museum is exhibiting the Dead Sea Scrolls, of which (錯的!) European Association of Archaeologists is the co-sponsor. (中譯: 大英博物館正在展覽死海古卷,其中歐洲考古學聯會正是共同發起人。)
這裡用of which對不對? 大家都知這of which是形容n.的,因為屬【形容語語構】。想一想,是形容British Museum(大英博物館)這noun?不對,歐洲考古學聯會不是大英博物館的一部份。再想,是形容Dead Sea Scrolls(死海古卷)這noun?更是不對,歐洲考古學聯會不是死海古卷的一部份。所以,「歐洲考古學聯會」只是共同發起展覽exhibit (v.)(這個動作)的「其中組成單位」,這裡要修飾「非noun」,所以需要【狀語語構】。of which的狀語近親thereof 就需要登場了!
〈例三〉改正:
The British Museum is exhibiting the Dead Sea Scrolls, thereof (狀語詞) European Association of Archaeologists is the co-sponsor.